западным влиянием собственные имена не включаются, как
упоминавшийся словарь [Reikai 1972]. Но и там, несмотря на наличие
привычного для нас особого списка географических названий, имеется
(стр.884) словарная статья Nihon ‘Япония’ с толкованием «название
нашей страны».
У нас, как и на Западе, традиции иные. Собственные имена
свободно включаются лишь в энциклопедические словари, но не в
толковые (см. словарь Ожегова, Малый академический словарь, словарь
Вебстера в США, словарь Робера во Франции и пр.), а в двуязычных
словарях даются особым списком, хотя бывают и исключения (см. ниже).
Таким образом, собственные имена представляются как нечто отличное
не только от других имен, но и от всех других слов языка. Теоретическое
обоснование такой подход находит в известных формулировках о том,
что собственные имена в отличие от иной лексики не понятийны.
Этот подход к собственным именам в европейской лингвистической
традиции имеет глубокие корни; в первой дошедшей до нас полной
системе частей речи Хрисиппа (III в. до н. э.) они входят в эту систему
наряду с именем нарицательным (включая и прилагательные), глаголом,
союзом и артиклем. И позднее это понятие устойчиво сохранялось.
Однако его сущность до сих пор не ясна. Многочисленные теории
имени собственного весьма разнообразны и иногда даже
противоположны. Как указывает А. В. Суперанская, существуют:
«теория, согласно которой собственные имена не имеют значения в
отличие от нарицательных… теория, согласно которой собственные
имена имеют большее значение, чем нарицательные… теория, согласно
которой каждое имя исключительно индивидуально…, теория, согласно
которой все имена собственные – синонимы… теория произвольности
собственных имен… теория строгой мотивированности собственных
имен» [Суперанская 1973: 88]. Обычно каждое из таких определений
выделяет некоторый класс имен, не совпадающий с традиционным
классом собственных имен. Например, распространенная трактовка их
как обозначений индивидуальных объектов не подходит к личным
именам и фамилиям, но включает слова вроде небо, эклиптика, зенит и
т. д.
Имена собственные в ряде языков определяются лишь традицией,
которая может быть различна для разных языков и меняться со
временем: названия месяцев, дней недели, народов, языков считаются
собственными именами в английском языке и нарицательными в
русском, а названия народов писали в XIX в. с большой буквы и в
русском языке. Помимо общего графического выделения прописной
буквой (невозможного для японского языка, где таких букв нет), в ряде
европейских языков имеются и формальные особенности некоторых
классов собственных имен вроде специфической сочетаемости с
артиклями. И всегда, особенно когда таких формальных особенностей
нет, возникают спорные случаи. Скажем, в словаре [Ожегов, Шведова
1997] нет, разумеется, города Ессентуки, но есть одноименная
минеральная вода (с. 188). Можно ли говорить здесь о нарицательном
